Monday, August 24, 2020

Ari no mama de - The Japanese version of Let It Go

Ari no mother de - The Japanese rendition of Let It Go The film Frozen is titled as ã‚ ¢Ã£Æ'šã  ¨Ã©â€º ªÃ£  ®Ã¥ ¥ ³Ã§Å¾â€¹ (Anna and the Snow Queen) for the Japanese market, and it has become the third top of the line film ever in Japan since its March 14 debut. Japan’s most noteworthy netting film is presently Hayao Miyazaki’s enlivened great â€Å"Spirited Away,† and â€Å"Titanic,† acquires second spot. The melody Let It Go won the Academy Award for Best Original Song. Other than the first English rendition, it is named into another 42 dialects and vernaculars around the world. Here is the Japanese form of Let It Go which converts into Ari no mother de (As I am). Romaji Translation Ari no mother de Furihajimeta yuki wa ashiato keshite Masshirona sekai ni hitori no watashi Kaze ga kokoro ni sasayakuno Konomama ja lady dandato Tomadoi kizutsuki darenimo uchiakezuni Nayandeta soremo mou Yameyou Arino mother no sugata o miseru noyo Arino mother no jibun ni naruno Nanimo kowakunai Kazeyo fuke Sukoshimo samuku nai wa Nayandeta koto ga uso mitai de Datte mou jiyuu yo nandemo dekiru Dokomade yareruka jibun o tameshitai no Sou yo kawaru no yo Watashi Arino mother de sora e kaze ni notte Arino mother de tobidashite miru no Nido to namida wa nagasanai wa Tsumetaku daichi o tsutsumi komi Takaku maiagaru omoi egaite Hanasaku koori no kesshou no you ni Kagayaite itai mou kimeta no Kore de ii no jibun o suki ni natte Kore de ii no jibun o shinjite Hikari abinagara arukidasou Sukoshi mo samuku nai wa Japanese Version 㠁‚゚㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾Ã£  § é™ Ã£â€šÅ¡Ã¥ §â€¹Ã£â€š Ã£ Ã¿Ã©â€º ªÃ£  ¯Ã¨ ¶ ³Ã£ â€šÃ£  ¨Ã¦ ¶Ë†Ã£ â€"㠁 ¦ çÅ"ÿ㠁 £Ã§â„¢ ½Ã£  ªÃ¤ ¸â€"ç•Å"㠁 «Ã¤ ¸â‚¬Ã¤ º ºÃ£  ®Ã§ §  é ¢ ¨Ã£ Å"Ã¥ ¿Æ'㠁 «Ã£ â€¢Ã£ â€¢Ã£â€šâ€žÃ£  Ã£  ® 㠁㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾Ã£ ËœÃ£â€šÆ'ãÆ'ۋÆ' ¡Ã£  ã‚㠁 㠁 ¨ æˆ ¸Ã¦Æ''㠁„å‚ ·Ã£  ¤Ã£  Ã¨ ª °Ã£  «Ã£â€šâ€šÃ¦â€°Ã£  ¡Ã¦ËœÅ¾Ã£ '㠁šã  « æ‚ ©Ã£â€šÃ£  §Ã£ Ã¿Ã£  Ã£â€šÅ"もも㠁† ã‚„ã‚ Ã£â€šË†Ã£ â€  㠁‚゚㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾Ã£  ®Ã¥ § ¿Ã¨ ¦â€¹Ã£ â€ºÃ£â€šâ€¹Ã£  ®Ã£â€šË† 㠁‚゚㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾Ã£  ®Ã¨â€¡ ªÃ¥Ë†â€ Ã£  «Ã£  ªÃ£â€šâ€¹Ã£  ® ä ½â€¢Ã£â€šâ€šÃ¦â‚¬â€"㠁 Ã£  ªÃ£ â€ž é ¢ ¨Ã£â€šË†Ã¥  ¹Ã£ ' Ã¥ °'㠁â€"ã‚‚å ¯'㠁 Ã£  ªÃ£ â€žÃ£â€š  æ‚ ©Ã£â€šÃ£  §Ã£ Ã¿Ã£ Ã£  ¨Ã£ Å"嘘㠁 ¿Ã£ Ã¿Ã£ â€žÃ£  § 㠁 㠁 £Ã£  ¦Ã£â€šâ€šÃ£ â€ Ã¨â€¡ ªÃ§ ±Ã£â€šË†Ã£  ªÃ£â€šÃ£  §Ã£â€šâ€šÃ£  §Ã£  Ã£â€šâ€¹ 㠁 ©Ã£ Ã£  ¾Ã£  §Ã£â€šâ€žÃ£â€šÅ"る㠁‹è‡ ªÃ¥Ë†â€ Ã£â€š'è © ¦Ã£ â€"㠁ÿ㠁„㠁 ® 㠁 Ã£ â€ Ã£â€šË†Ã¥ ¤â€°Ã£â€š Ã£â€šâ€¹Ã£  ®Ã£â€šË† ç §  㠁‚゚㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾Ã£  §Ã§ © ºÃ£  ¸Ã© ¢ ¨Ã£  «Ã¤ ¹â€"㠁 £Ã£  ¦ 㠁‚゚㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾Ã£  §Ã© £â€ºÃ£  ³Ã¥â€¡ ºÃ£ â€"㠁 ¦Ã£  ¿Ã£â€šâ€¹Ã£  ® ä ºÅ"Ã¥ º ¦Ã£  ¨Ã¦ ¶â„¢Ã£  ¯Ã¦ µ Ã£ â€¢Ã£  ªÃ£ â€žÃ£â€š  å† ·Ã£ Ã¿Ã£  Ã¥ ¤ §Ã¥Å" °Ã£â€š'Ã¥Å"… 㠁 ¿Ã¨ ¾ ¼Ã£  ¿ é «ËœÃ£  Ã¨Ë†Å¾Ã£ â€žÃ¤ ¸Å¡Ã£ Å"ã‚‹æ€ Ã£ â€žÃ¦  Ã£ â€žÃ£  ¦ èš ±Ã¥' ²Ã£  Ã¦ ° ·Ã£  ®Ã§ µ Ã¦â„¢ ¶Ã£  ®Ã£â€šË†Ã£ â€ Ã£  « è ¼ Ã£ â€žÃ£  ¦Ã£ â€žÃ£ Ã¿Ã£ â€žÃ£â‚¬â€šÃ£â€šâ€šÃ£ â€ Ã¦ ± ºÃ£â€š Ã£ Ã¿Ã£  ® 㠁ã‚Å"㠁 §Ã£ â€žÃ£ â€žÃ£  ®Ã¨â€¡ ªÃ¥Ë†â€ Ã£â€š'Ã¥ ¥ ½Ã£  Ã£  «Ã£  ªÃ£  £Ã£  ¦ 㠁ã‚Å"㠁 §Ã£ â€žÃ£ â€žÃ£  ®Ã¨â€¡ ªÃ¥Ë†â€ Ã¤ ¿ ¡Ã£ ËœÃ£  ¦ å… ‰ã€ Ã¦ µ'㠁 ³Ã£  ªÃ£ Å"ら㠁‚る㠁 Ã£  㠁 Ã£ â€  Ã¥ °'㠁â€"ã‚‚å ¯'㠁 Ã£  ªÃ£ â€ž Jargon arinomama 㠁‚゚㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾ - unvarnished, undisguisedfurihajimeru é™ Ã£â€šÅ¡Ã¥ §â€¹Ã£â€š Ã£â€šâ€¹ - to begin fallingyuki é› ª - snowashiato è ¶ ³Ã¨ · ¡ - footprintkesu æ ¶Ë†Ã£ â„¢ - to erasemasshiro çÅ"ÿ㠁 £Ã§â„¢ ½ - unadulterated whitesekai ä ¸â€"ç•Å" - worldhitori 㠁 ²Ã£  ¨Ã£â€šÅ¡ - alonewatashi ç §  - Ikaze é ¢ ¨ - windkokoro Ã¥ ¿Æ' - heartsasayku 㠁•ã â€¢Ã£â€šâ€žÃ£   - to whisperkonomama 㠁㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾-as they aredame 㠁 ã‚  - no goodtomadou æˆ ¸Ã¦Æ''㠁† - to be at a losskizutsuku å‚ ·Ã£  ¤Ã£   - to hurtdarenimo è ª °Ã£  «Ã£â€šâ€š - nobodyuchiakeru æ‰ã  ¡Ã¦ËœÅ¾Ã£ 'ã‚‹ - to admit; to confidenayamu æ‚ ©Ã£â€šâ‚¬ - to be concerned; to be distressedyameru ã‚„ã‚ Ã£â€šâ€¹ - to stopsugata Ã¥ § ¿ - appearancemiseru è ¦â€¹Ã£ â€ºÃ£â€šâ€¹ - to showjibun è‡ ªÃ¥Ë†â€  - oneselfnanimo ä ½â€¢Ã£â€šâ€š - nothingkowakunai æ€â€"㠁 Ã£  ªÃ£ â€ž - not to scarefuku Ã¥  ¹Ã£   - to blowuso à ¥ËœËœ - liejiyuu è‡ ªÃ§ ±-freedomnandemo 㠁 ªÃ£â€šÃ£  §Ã£â€šâ€š - anythingdekiru 㠁 §Ã£  Ã£â€šâ€¹ - canyareru ã‚„ã‚Å"ã‚‹ - to be capable totamesu è © ¦Ã£ â„¢ - to trykawaru Ã¥ ¤â€°Ã£â€š Ã£â€šâ€¹ - to changesora ç © º - skynoru ä ¹â€"ã‚‹ - to carrytobidasu é £â€ºÃ£  ³Ã¥â€¡ ºÃ£ â„¢ - to spring outnidoto ä ºÅ"Ã¥ º ¦Ã£  ¨ - never againnamida æ ¶â„¢ - tearnagasu æ µ Ã£ â„¢ - to shedtsumetaku å† ·Ã£ Ã¿Ã£   - colddaichi Ã¥  °Ã¥Å" ° - plateautsutsumu Ã¥Å"… ã‚€ - to wraptakaku é «ËœÃ£   - highmaiagaru 舞㠁„ä ¸Å¡Ã£ Å"ã‚‹ - to soaromoi æ€ Ã£ â€ž-thoughtegaku æ  Ã£   - to picture to oneselfhana èš ± - flowersaku Ã¥' ²Ã£   - to bloomkoori æ ° · - icekesshou ç µ Ã¦â„¢ ¶ - crystalkagayaku è ¼ Ã£   - to shinekimeru æ ± ºÃ£â€š Ã£â€šâ€¹ - to decidesuki Ã¥ ¥ ½Ã£   - to likeshinjiru ä ¿ ¡Ã£ ËœÃ£â€šâ€¹ - to believehikari å… ‰ - lightabiru æ µ'㠁 ³Ã£â€šâ€¹ - to baskaruku æ ­ ©Ã£   - to walksamu kunai Ã¥ ¯'㠁 Ã£  ªÃ£ â€ž - not coldâ Language (1) Prefix mama Mama çÅ"ÿ is a prefix to stress the thing that comes after mama. makk çÅ"ÿ㠁 £Ã¨ µ ¤ - brilliant redmasshiro çÅ"ÿ㠁 £Ã§â„¢ ½ - unadulterated whitemanatsu çÅ"ÿå ¤  - the center of summermassaki çÅ"ÿ㠁 £Ã¥â€¦ ˆ - at the very firstmassao çÅ"ÿ㠁 £Ã© ' - profound bluemakkuro çÅ"ÿ㠁 £Ã© »' - dark as inkmakkura çÅ"ÿ㠁 £Ã¦Å¡â€" - contribute darkmapputatsu çÅ"ÿ㠁 £Ã¤ ºÅ"㠁 ¤ - right two (2) Adjectives Kowai (frightened) and samui (cold) are modifiers. There are two sorts of descriptors in Japanese: I-modifiers and na-modifiers. I-descriptors all end in ~ I, however they never end in ~ ei (for example kirei isn't an I-modifier.) Kowakunai and samukunai are negative type of kowai and samui. Snap this connect to get familiar with Japanese descriptors. (3) Personal Pronouns â€Å"Watashi† is formal and the most normally utilized pronoun. Japanese pronoun utilization is very unique in relation to that of English. There are an assortment of pronouns utilized in Japanese relying upon the sexual orientation of the speaker or the style of discourse. Figuring out how to utilize Japanese individual pronouns is significant, however increasingly significant is to see how not to utilize them. At the point when the significance can be comprehended from the unique situation, the Japanese lean toward not to utilize individual pronouns. Snap this connect to get familiar with individual pronouns.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.